行业新闻

WCA验厂标准介绍,WCA评估准则-劳工要求及注意事项

        WORKPLACE CONDITIONS ASSESSMENT (WCA) 
        ASSESSMENT CRITERIA 评估准则
        The WCA Standard is composed of the following elements composed of five required categories and one optional category. This document is intended to provide knowledge of the high-level criteria required in each of the categories. For a detailed analysis, refer to the official WCA Supplier Guidance Document. 
        WCA标准由以下要素组成,包括以下 5 个固定章节和 1 个可选章节。本文件旨在提供每个章节里所要求的高级别准则的相关知识。有关详细信息,请参考正式版本的 WCA 供应商指导文件。
        LABOR 劳工
        Child Labor 童工
        • Facility only employs employees above the age of 15 or the age requirement of local law (whichever is higher). 
        企业只雇用年满 15 岁或大于当地法律规定年龄的员工(以较高者为准)。
        • Age documentation is reviewed and copies are kept. 
        查阅年龄文件并保存副本。
        • Juvenile employees (if any) are registered with the local administrative bureau. 
        未成年工(如果有)在当地管理部门登记。
        • Health examination for juvenile employees (if any) is provided. 
        为未成年工(如果有)提供健康体检。
        • Health examination fees are paid by the facility. 
        企业支付体检费用。
        • Occupational health and safety education and training to all juvenile employees are provided. 
        为所有未成年工提供职业健康安全教育培训。
        • Special protection restrictions for juvenile employees on night shift, dangerous work or handling hazardous substances. 
        为未成年工提供夜班、危险工作或处置危险物质方面的特殊保护措施。
        • Apprenticeships/ temporary contracts are not being misused to avoid paying normal wages and benefits to employees. 
        没有滥用学徒/临时工以规避向员工支付正常的薪资和福利。
        • Facility has a remediation system in place to assist children found to be working directly or indirectly, if applicable. 
        如适用,企业建立了一个补救体系以帮助直接或间接受雇于企业的童工。
        Forced Labor 强迫劳动
        • No employees who are prisoned (not in accordance with ILO Convention 29), bonded, or indentured, utilized by the facility or a broker. 

        企业或代理人没有使用抵债、契约或是监狱劳工(不符合国际劳工组织公约第 29 条)。


        • Employees are in possession of their original identification cards, passports, or other personal documents regardless whether local law allow retention of these employees’ personal documents or not. 
        身份证、护照或其他个人文件的原件由员工自己保管,无论当地法律是否允许保留员工身份文件。
        • No monetary deposit from employees is required regardless whether allowed by local law or not. 
        没有要求员工缴纳押金,无论当地法律是否允许。
        • All recruitment fees shall be borne from employer, rather than from employees regardless whether allowed by local law or not. 
        所有招聘费用应由企业承担,而不是让员工支付,无论当地法律是否允许。
        • Employees are free to decline overtime work. 
        员工有权拒绝加班。
        • Employees are free to leave the workplace at the end of the working shift without surveillance. 
        工作班次结束后,员工可以自由离开工作场所,不受监视。
        • Employees are free to move around the workplace such as going to washroom, water breaks without any restriction. 
        员工能够在工作场所自由走动、上厕所和喝水休息,不会受到限制。
        • Employees are free to terminate employment without being penalized. 
        在不会受到处罚的情况下,员工可以自由终止雇用关系。
        • Employees have right to use or not to use the accommodations provided by facility such as housing, meals and/or transportation. 
        员工有权选择使用或不使用住宿、膳食和交通设施。
        Discrimination 歧视
        • Facility is free from discrimination. 
        企业没有歧视现象。
        • Facility has a policy in place to prohibit discrimination. 
        企业实施禁止歧视的政策。
        • A clear and uniform hiring policy to ensure employees are hired based on skill rather than subjective or personal requirements. 
        明确和统一的雇用政策,以确保根据技能水平而非主观要求或个人喜好来雇用员工。
        • All employees of same skill level and seniority are equally compensated for performing the same job functions. 
        在承担相同工作的情况下,所有具备相同技能和资质的员工都能得到同等的酬劳。
        • All employees have an equal opportunity for promotion, training, termination and retirement. 
        所有的员工都有平等的晋升、培训、解约和退休的机会。
        • All employees have same "terms and conditions of employment", based on their ability. 
        所有员工根据他们的能力适用相同的“雇佣条款和条件”。
        • All employees have an equal opportunity to work overtime. 
        所有员工都有同等的加班机会。
        • Pregnancy testing is prohibited as a condition of employment. 
        禁止怀孕测试作为录用员工的条件。
        • Employees are treated with respect and dignity. 
        员工受到尊重与尊敬。
        Discipline, Harassment or Abuse 纪律,骚扰或虐待
        • Facility has a clear and uniform disciplinary procedure. 
        企业明确统一的惩戒程序。
        • No monetary penalties are used for disciplinary purpose. 
        没有采用罚款作为惩戒手段。
        • All disciplinary actions taken are documented on file and communicated with the employees. 
        对所采取的惩戒措施进行书面记录并存档,并与员工进行沟通。
        • Personnel are trained on appropriated disciplinary measures. 
        人员有接受适当的惩戒措施的培训。
        • Facility has internal system such as suggestion box, to let employees raise issues and concerns to management. 
        企业有意见箱之类的内部系统让员工向管理层反映问题和关注的事情。
        • No sexual, psychological, physical, verbal harassment, abuse, intimidation and/ or bullying at the facility. 
        企业没有性、精神、身体或口头的骚扰、虐待、恐吓或欺凌行为。
        • All security practices are gender appropriate and non-intrusive. 
        所有安保措施在性别上是合适的,不侵犯员工。
        Freedom of Association 自由结社
        • Employees have the right to choose to form, belong to or not belong to a union or any type of employees' organization. 
        员工有权选择成立、加入或不加入工会或任何其它类型员工组织。
        • Where a collective bargaining agreement exists, the facility adheres to the legal terms of the agreement. 
        当存在劳资谈判协议时,企业有遵守协议的法定条款。
        • Employee representatives are freely elected. 
        员工代表是自由选举产生。
        • Employee representatives can carry out their activities relating to employees' right and interest freely. 
        员工代表可以自由开展与员工权利及利益相关的活动。
        • Employee representatives can freely access to the workplace to carry out their representative functions. 
        员工代表能够自由进入工作场所,履行其代表职能。
        • Union membership status is not a condition of employment. 
        工会成员身份不是一个雇用条件。
        • There are opportunities/ written procedures in place to communicate openly 
        with management regarding working conditions. 
        建立书面程序提供和管理层开放式沟通工作条件相关问题的机会。
        • Facility provides alternative forms of independent and free worker representation and negotiation, when the right to freedom of association and collective bargaining is prohibited under the law 
        当法律禁止自由结社和劳资谈判时,企业有提供可供选择的独立和自由的工人代表和协商方案。
        Employment Contract 劳动合同
        • Legal required employment contracts or equivalent job description (in absence of contractual law) are signed with all employees. 
        所有员工都有签署法规要求的劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时)。
        • Legal required employment contracts or equivalent job description (in absence of contractual law) comply with local labor laws. 
        法规要求的劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时)符合地方劳动法规。
        • Legal required employment contracts or equivalent job description (in absence of contractual law) state the employment conditions clearly, including wages, without modifications in absence of employee consent. 
        法规要求的劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时)明确写明了用工条件,包括工资,在未经员工同意的情况下不得变更。
        • Employees have a copy of the legal required employment contract or equivalent job description (in absence of contractual law). 
        员工持有一份劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时)。
        • Legal required employment contracts or equivalent job description (in absence of contractual law) are valid (not expired). 
        劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时)有效(没有过期)。
        • The facility has valid documents from the local authority for permission to employ foreign employees (if any). 
        企业从当地主管部门获得有效的雇佣外籍员工的许可(如果有)。
        • Foreign employees (if any) have valid work permits. 
        外籍员工(如果有)都有有效的工作许可。
        • Contract employees from an agency are in compliance with legal requirements. 
        职业代理机构提供合同员工符合法律规定。
        • Agreement is signed with an agency. 
        企业有与提供员工的职业代理机构签署协议。
        • The agency signs legal required employment contracts or equivalent job description (in absence of contractual law) with all employees dispatched to the facility. 
        提供员工的职业代理机构已与派遣到企业的所有员工签订了劳动合同或同等职位描述(没有合同法规时) 。
        • Agency's employment contract (or equivalent job description) state the employment conditions clearly including wages, without modifications in absence of employee consent. 
        职业代理机构的劳动合同(或同等职位描述)明确写明了用工条件,包括工资,在未经员工同意的情况下不得变更。
        • The agency does not charge fees to the employees dispatched to the facility regardless whether allowed by local law or not. 
        职业代理机构没有向派遣至企业的员工收取费用,无论当地法律是否允许。
        • Although the agency providing contract employees is located in another region than the facility and employees' remuneration and work conditions are in line with local facility law criteria. 
        派遣员工的职业代理机构位于企业所在地区以外,所有派遣员工的薪酬和工作条件能够符合企业当地法规的要求。
        • The facility has fulfilled all obligations to contract employees in regard to labor protection, compensation, training, etc. 
        企业对劳务员工履行了所有义务,其中包括劳动保护、报酬和培训等。
        • Contract employees, sub-contracting or home-working, and/or apprenticeship schemes employed at the facility are used strictly for temporary, auxiliary or substitute positions. 
        企业使用劳务人员、分包或家庭工以及/或学徒计划,只严格用于临时、辅助或替代性岗位。